Hexaglot Eurotranslator Duo Testbericht

Hexaglot-eurotranslator-duo
ab 13,50
Auf yopi.de gelistet seit 09/2003

5 Sterne
(0)
4 Sterne
(0)
3 Sterne
(0)
2 Sterne
(0)
1 Stern
(1)
0 Sterne
(0)

Erfahrungsbericht von n-Tech

Nix für richtige Unterhaltungen

Pro:

-

Kontra:

-

Empfehlung:

Ja

Wie jeder andere Schüler lerne ich Englisch, und zum besseren Verständnis habe ich mir vor einiger Zeit den Übersetzer von Hexaglot besorgt, da dass ständige blättern in viel zu dicken Wörterbüchern sehr lästig war. Der Übersetzer wurde mir von meinem Onkel empfohlen, und der war Lehrer. Bei ihm habe ich dann das Gerät billiger bekommen, aber im Handel kostet derHexaglot Eurotranslator Duo etwa 15 €. Von ihm habe ich dann auch das Gerät gekauft, für etwa 7 €. Völlig neuwertig, aber er brauchte es nicht mehr. So langsam bezweifle ich, dass er es überhaupt einmal benutzt hat.

Hexaglot Eurotranslator Duo
***********************

Zum einen ist dieser Übersetzer sehr Formschön. Er hat eine Größe von 5cm x 10cm x 6cm ( Höhe x Breite x Länge ). Somit passt er locker in fast jede Tasche und ist immer einsatzbereit.

Auch sehr praktisch sind die verschiedenen Funktionen, die ein einfacheres Reisen versprechen.

Zum einen wäre da das Übersetzen.Man drückt auf die " Trans " -Taste, und gibt ein Wort in das 2 zeilige Display mit der Englischen Gummi- Knopf Tastatur ein, und es wird sofort übersetzt. Das dieses Gerät nur 2 Zeilen hat ist nicht gerade votrteilhaft, denn so muss man bei mehreren Wortbedeutungen immer runterscrollen mit den dafür vorgesehenen Tasten. Besser wären 5-7 Zeilen, um auch wirklich alles auf dem Display angezeigt zu bekommen. Man kann hier vom Deutschen ins Englische oder vom Englischen ins Deutsche übersetzen.

Auch nicht gut finde ich, dass diese Ausgabe eines Übersetzers eine Englische Tastatur hat. Das ist sehr unpraktisch beim schreben, denn wie man weiß gibt es in Englischen Tastaturen kein ä, kein ö, und kein ü. Ausserdem sind y und z vertauscht, was bei mir schon auf eine Menge widerspruch gestoßen ist, denn als Deutscher will man auch auf einer Deutschen Tastatur rumtippern, und sich nicht immer umgewöhnen.

Praktisch ist aber, dass die Knöpfchen leicht zu bedienen sind, denn es sind kleine Gummiknöpfchen, und sie stehen ein wenig hervor, so dass man sie auf keinen Fall verfehlen kann. So schreibt man auch kein Wort falsch, obwohl dies nicht viel ausmacht, denn er kann die Wörter mit den Anfangsbuchstaben in etwa angleichen, und bietet eine halbwegs richtige Übersetzung.

Hat man auf die Flagge gedrückt, nachdem man ein Wort eingegeben hat, in dessen Sprache man das Wort übersetzen will, ist der Hexaglot Eurotranslator Duo sehr schnell und braucht nicht erst in seinem Speicher zu wühlen, was mich aber auch nicht wundert, denn bei einem Wortschatz von etwa 20.000 Wörtern ist es keine Kunst in sekundenschnelle ein Wort zu finden.

Dies ist sein größtes Makel, denn 20.000 Wörter sind mir einfach zu wenig. Ein normaler Übersetzer in Form eines Buches hat mindestens 5 Mal so viele Wörter parat. Man hat kaum ein Wort, was man als normaler Mensch braucht. Dieser Übersetzer ist höchtens gut für personen, die einmal nach England gehen, und dort auf dem Flughafen oder sonst einem Reiseziel ihre Englisch Kenntnisse testen wollen. Man muss schon die meißten Wörter selber kennen, und somit sage ich nur, obwohl ich ein Schüler bin, " üben, üben, üben, ... ". Der Hexaglot Eurotranslator Duo besitzt mehrere Einsatzbereiche, die da wären :

- Beim Arzt, um einem Arzt ohne Gestiken erklären zu können, was einem grade Weh tut. Doch bei 20.000 Wörtern kann ich mir nicht vorstellen, dass er wirklich alles erklären kann.

- Zum einkaufen, doch normalerweise schmeißt man doch seine Waren auf das Band, und zahlt dann den Angegebenen Preis, ohne Lange Unterhaltungen über Produkte zu führen. Man macht sich höchsten sehr auffällig, wenn man auf einmal seinen Übersetzer rauskramt, und versucht ein Wort mit der Kassiererin zu führen. Ausser natürlich, man ist mit dem Preis nicht zufrieden, aber solange man sich nicht als Tourist " outet " läuft man auch nicht Gefahr übers Ohr gehauen zu werden.

- Am Flughafen, wo man wahrscheinlich nur nach einem Taxi rufen möchte, denn im Flugzeug von Deutschland aus, reden die Leute meißt auch Deutsch.

- In der Freizeit, wo der Übersetzer am wichtigsten ist, doch wiederum stört mich die geringe Zahl an Stichwörtern, mit denen man einem Engländer klarmachen möchte, wo man im Kino sitzen möchte, und wo ein spezieller Ort ist.

- Im Gespräch mit anderen Engländern, wenn man denn einen gefunden hat, der einem das Wörterbuch Englisch abnimmt. Man redet doch meißtens mit seinen Bekannten oder der Familie, die mitgekommen ist, und gabelt sich nicht irgendeinen Engländer von der Strasse, dem man dann mit seinen 20.000 Wörtern Englisch imponieren will.

- Dann wären da noch Wörter, mit denen man z.B. etwas bestellen kann, oder wenn man fragen möchte, wo etwas ist, aber bei 20.000 Wörtern nützt einem dieser Übersetzer Herzlich wenig

Hat man ein Wort gefunden, was dann doch in dem Wortschatz von 20.000 Wörtern vorhanden ist, kann man dieses in Bespielsätze unterbringen. Man drückt hierzu einfach auf " Phrase ", und schon werden Sätze angegeben, in denen dieses Wort benutzt wird.

Praktisch finde ich dem Rechner, und die € Umrechnung, doch dies ist doch eher Luxus, und die hätten den Speicherplatz doch eher für mehr Wörter benutzen sollen. Wie ein Rechner funktioniert, brauche ich wohl nicht erläutern, da jeder schon mal so ein Gerät in der Hand hatte. Man drückt einfach auf " Calc " und schon kann die Rechnerei losgehen.

Schön finde ich, dass in der Übersetzung grammatische Angaben mitgeliefert werden, so wie zum Beispiel, ob das Wort männlichen, weiblichen oder sachlichen Ursprungs ist. Auch präpositionen sind dort enthalten.

Fazit
*****

Der Hexaglot Eurotranslator Duo ist zwar sehr schnell, aber mit 20.000 Wörtern bin ich nicht zufrieden. Man kann zwar einige Wörter, die einem in einem Moment nicht einfallen versuchen zu finden, doch für Sinngemäße Gespräche ist dieses Gerät nicht hilfreich. Die Englische Tastatur ist Gewöhnungsbedürftig, aber die Gummi- Knöpfe sind sehr Praktisch. Trotzdem finde ich den Hexaglot Eurotranslator Duo anderen Übersetzern weit unterlegen, und deshalb nicht empfehlenswert. Man kann besser einen richtig dicken Langenscheid Band Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch benutzen, von denen ich fasziniert bin. Und das ein Übersetzer viele Wörter hat ist die Hauptsache. Die anderen Funktionen wie Rechner oder solch Funktionen sind Luxus, und der Speicherplatz sollte lieber für mehr Worteingaben benutzt werden.


Gruß

n-Tech

22 Bewertungen, 1 Kommentar

  • denjuandemarco

    14.02.2002, 19:15 Uhr von denjuandemarco
    Bewertung: sehr hilfreich

    also besser abhaken, okay...